北京凯思林翻译有限公司,学术翻译提供英语、俄语、法语、德语、日语、韩语、意大利语、西班牙语近百种语言的笔译、陪同翻译、交替传译、同声传译以及软件本地化等全方位翻译服务。 在中外文互译方面优势显著,在外译外方面也独具特色!

当前位置: 首页 > 翻译种类 > 学术翻译

论文摘要翻译需要注意什么 论文摘要翻译 北京翻译 大型人工翻译机构

所属栏目:学术翻译点击数:109 发布日期:2019-12-11来源:北京凯思林

论文摘要翻译

论文摘要属于整个论文的精髓,它的重点在于结论,是一篇具有独立性和完整性的短文。论文摘要的字数都比较偏少,是正文的百分之五。论文摘要的翻译往往也会影响整个论文的质量。北京凯思林翻译是一家专业论文摘要翻译的翻译公司。

论文摘要翻译要注意什么呢?

1.在翻译论文摘要时,要注意翻译论文摘要时,翻译用词准确,因为论文摘要是整篇论文的要义。它可以让读者不阅读论文,就可以理解论文的定义研究核心。

2.在翻译论文的时候要具有很强的思维能力和概括能力。在翻译时,很容易出现逻辑混乱的情况。译员在翻译时一定要注意语法的调整。

3.翻译论文摘要要求译员了解文化差异,熟悉专业流程。不然如果不懂行的人来翻译只会让所有人都懵。

4.在翻译时用词一定要严谨。论文摘要的要求就是语言简练、准确、清晰。论文是一种书面化的表达方式,所以选词和用词方面都比较正式和专业。

翻译样稿:

QQ图片20191122120925.png

北京凯思林翻译是一家有翻译资质的翻译公司,我们公司成立于2008年,我们公司的译员都具有良好的专业素养。能够准确理解客户稿件中的相关术语,并且能够准确无误表达出来,确保稿件的专业性。若您有翻译需求请联系我们公司。

公司资质-中英文版.png

北京凯思林翻译有限公司 联系方式: 13716467835 地址:北京市朝阳区东三环南路58号富顿中心C座1212室

所属分类:大型 翻译机构 人工 北京翻译 翻译

相关文章